— А дальше у Вас какие планы по развитию среды? Что еще нужно для ее совершенствования: люди, деньги, оборудование?
— Люди важнее всего. Мы мотивируем сотрудников к тому, чтобы они учились работать с цифровыми сервисами и понимали возможности, которые те предоставляют. Это, пожалуй, главная проблема развития и повышения цифровой культуры исследователей. И, кстати, возраст не всегда определяет степень открытости новым технологиям. Люди по-разному подходят к цифровым инструментам, с разной степенью доверия и вовлеченности.
Еще важна актуализация и объективность информационного массива внутри университета для своевременного принятия решений. В цифровом пространстве даже внутри одной организации может быть собрана масса непроверенной информации, поэтому не ко всему там можно относиться с полным доверием.
— Вы отметили, что цифровая культура исследователей может формироваться и проявляться по-разному, независимо от их возраста, опыта, статуса в университете. Повлияли ли цифровые новшества, о которых Вы рассказываете, на то, как ученые коммуницируют друг с другом, как обмениваются знаниями, отразилось ли это на культуре общения внутри университета и с внешними партнерами?
— Повлияло и очень сильно, причем влияние этих инструментов на объемы науки можно измерить в рублях. У нас есть сервис подачи заявок на оформление результатов интеллектуальной деятельности, сервис планирования ключевых показателей в плановом задании для каждого научно-педагогического сотрудника и сервис мониторинга и выполнения НИОКР, которые мы реализуем. Все эти инструменты активно используют руководители наших подразделений: заведующие кафедрами, директора институтов.
Существенно облегчает коммуникацию внутри университета возможность проведения видеоконференций, внутренние мессенджеры. Многие конференции сейчас проходят в гибридном формате, и мы можем позволить себе значительно сократить расходы для участия в нужных нам, интересных научных мероприятиях, приглашать на них студентов.
— Появились ли в связи с этим какие-то новые требования к навыкам сотрудников? К примеру, если есть возможность поучаствовать в международной конференции, то ученому явно пригодится знание иностранного языка, чтобы выступать или общаться с исследователями из других стран.
— К нам на днях приезжала большая делегация из Индии во главе с ректором партнерского университета, где, к слову, обучаются 120 тысяч студентов. Коллеги знакомились с инфраструктурой МГУ им. Н. П. Огарёва, посетили полтора десятка наших лабораторий, и меня порадовало, что практически всё общение с ними шло на английском языке без переводчика. И заведующие лабораториями, и наши молодые исследователи, студенты, аспиранты, магистры свободно говорили с зарубежными гостями.
Мы обсуждаем цифровые сервисы, но иностранный язык — точно такой же по сути цифровой инструмент, который крайне важен для реализации проектов. Недавно коллеги из китайского университета рассказывали мне, что у них специальность переводчика становится неактуальной, они начинают закрывать у себя отдельные направления магистратур по изучению португальского, испанского, немецкого, французского языков, потому что сегодня владеть иностранным языком нужно точно так же, как уметь работать на компьютере, и нужно уметь коммуницировать с людьми.
Цифровые сервисы, вроде видеоконференций, с одной стороны, облегчают общение, а с другой — требуют сразу же прямого контакта, чтобы не тратить время на искажение смыслов. Опять же, мы с нашими индийскими коллегами успешно подали уже три заявки на научный грант ровно потому, что очень быстро промониторили их результаты по интересующим нас проектам, проанализировали их бэкграунд и пришли к выводу, что готовы подаваться вместе. Это стало возможным благодаря в том числе знанию языка и умению общаться на нем с партнерами.